The Southerner (L'uomo del Sud), Parte VIII

Regia: Jean Renoir, 1945

È mattina presto, Sam e Nona sono addormentati in veranda, distesi sulla trapunta, e il cane abbaia furiosamente. Fuori nel cortile, oltre gli alberi spogli e contorti, Finlay sta inseguendo delle mucche.

Sam si sveglia e vede il cane che mordei talloni di Finlay e le mucche che calpestanol'orto.

Sam si alza, a torso nudo, svegliando Nona, che subito grida: "Il nostro orto!"

"Quello è Finlay" – risponde Sam – "E quelle sono le mucche di Devers!" Corre nel cortile.

Finlay sta colpendo le piante con un grosso bastone, facendole cadere. I suoi maiali rovistano e mangiano le verdure. Sam cerca di cacciare via le mucche.

I maiali stanno banchettando. Quando Sam li fa scappare, è troppo tardi. Il danno è fatto, l'orto è rovinato. Nona arriva, costernata da ciò che vede.

In preda alla frenesia, Finlay strappa le piante. Le mucche spianano l’orto.

Mentre Finlay scappa, Sam e Nona lottano per rimettere in piedi i loro recinti. Ma è troppo: lasciano cadere le assi per la frustrazione, e Sam decide di occuparsi degli affari. "Torna in casa, tesoro".

Si infila la camicia nei pantaloni e va via.

Quando trova Finlay, lo afferra bruscamente per le spalle. "Finlay! Cosa sai di questo?"

"Non so niente! Non l’ho fatto io!"

"No, non da solo, ma sappiamo entrambi chi l’ha fatto! Vieni, andiamo a casa tua".

Finlay guida le mucche e i maiali con un bastone fino alla fattoria, dove Sam corre subito da Devers.

"Devers, perché l'hai fatto?!"

"Cosa intendi perché l'ho fatto? Non puoi provare niente. La legge lo chiamerebbe un atto di Dio! Per quanto riguarda il tuo orto, puoi piantarlo di nuovo, no?"

"Piantarlo di nuovo!?"

Si affrontano davanti al pozzo. Devers deride Sam. "Sei venuto a prendere in prestito dei semi?"

"Non prenderei in prestito..."

"Aspetta un attimo!" Devers si avvicina al pozzo e afferra la corda. "Questa corda è completamente rovinata. Ricordi cosa abbiamo concordato quando sei venuto a chiedere l'acqua?"

"Vuoi dire sul sostituirla?"

"Sì, è ora che tu lo faccia. Non ho più intenzione di usare questa". Taglia la corda con il suo coltellino. "E sono stufo di vederti in giro a chiedere acqua!"

Sam ne ha avuto abbastanza. "E ora Devers, ti spezzerò il collo!"

Tenendo il coltello aperto in una mano, Devers risponde torvo: "Sono molto contento che sia stato tu a cominciare questo, Tucker. Specialmente con Finlay qui come testimone. Così siamo in due a poter parlare con la giustizia".

Sam afferra la mano di Devers e gli dà un pugno in faccia. Riprendendosi, Devers dà un colpo a Sam con il coltello.

Continuano a combattere, mentre Finlay guarda. Le mucche, ignare, masticano l'erba.

Devers atterra Sam sulla schiena e sta per affondare il coltello nel suo petto quando Becky urla: "Papà, non farlo!"

"Chiudi la bocca! Torna in casa!" Sam approfitta della distrazione per colpire di nuovo Devers e riesce a bloccarlo a terra.

Una volta in piedi di nuovo, Sam prende un bastone e fa cadere il coltello dalla mano di Devers. Spinge l'uomo più anziano con forza contro la recinzione.

"Ti piacerebbe vedermi andare via da qui, vero?"

"Sì!"

"Perché?"

"Certo che mi piacerebbe!"

"Cosa ti ho mai fatto?"

"Te l'ho detto la prima volta che sei venuto a chiedere acqua. Non mi piace vedere la gente che cerca di essere migliore di quello che è. Questo mondo deve essere fatto da quelli che danno gli ordini e da quelli che li ricevono".

"E tu pensi che sia tu a darli e io a riceverli. È così? Perché?"

"Perché ho lavorato duro tutta la vita".

"Anch'io ho lavorato duro. Lo sai!"

"Perché qui e non altrove? Prima che tu arrivassi, ero solo in questo posto. Tutto era mio! Pensavo di comprare la tua fattoria. Era più conveniente allora. Ora, se le cose vanno avanti così, tutto sarà tuo".

"Non vedo altro che te, ovunque io vada! Nei boschi, a uccidere le bestie, al fiume, a catturare i pesci. Finlay mi ha persino detto che hai preparato una lenza per Matita di Piombo".

Finlay striscia dietro Devers e gli passa il coltello.

Becky urla: "Sam! Sam!"

Allertato, Sam disarma Devers, lo tira su e lo getta a testa in giù nel porcile.

Con la camicia strappata e il petto sanguinante, Sam esce a grandi passi dalla fattoria, mentre i residenti stanno a guardare.

Quando Sam se n'è andato, Devers esce dal recinto e chiama Finlay. "Prendi il mio fucile!" Finlay si affretta verso la casa e Becky corre via.

Devers, fucile alla mano, parte per la fattoria dei Tucker. Finlay, correndo prima di lui, si ferma improvvisamente e indica con un bastone. "Zio Henry!" È Sam, seduto vicino al fiume. Ha teso una lenza per Matita di Piombo da un tronco sulla riva!

Seduto su un tronco d'albero caduto, Sam si lava il taglio sul petto.

Sopra la sua testa, la lenza si contrae! Sam si gira, guardando il punto in cui a Matita di Piombo piace trovare la sua cena. Si accovaccia per vedere meglio.

Camminando nell'acqua, afferra la lenza e la tira verso di sé, mentre Devers e suo nipote guardano da lontano. L'immagine è inquadrata come un altro idillio fluviale, l'acqua calma, gli alberi fermi.

Devers porta il suo fucile alla spalla e mira a Sam, che sta lottando con la lenza mentre Finlay guarda.

Improvvisamente un pesce enorme salta fuori dall'acqua!

Abbassando lentamente il fucile, Devers grida: "Santo cielo! È Matita di Piombo!" Senza pensare, passa la sua arma a Finlay.

Salta fuori dal nascondiglio e corre verso il fiume, con Finlay dietro.

Guardano mentre Sam lotta con il pesante pesce.

Devers si precipita lì. "Posso aiutarti?" chiede.

"Puoi afferrare quel filo". Devers si avvicina a Sam. Tirando la lenza all'unisono, camminano nell'acqua, verso Matita di Piombo.

Il grosso pesce giace esausto sulla riva del fiume. "Tucker" – dice Devers – "Quello è il mio pesce".

"Così anche il fiume è tuo, eh? Beh, forse la legge chiamerà il mio amo e la mia lenza un atto di Dio".

"Tu mi dai il pesce e giuri di non dire mai che l'hai preso, e... io ti do un dollaro".

"Non voglio un dollaro. Ai miei piace il pesce", risponde Sam, arrotolando la lenza.

"Beh, va bene... lascia che lo prenda e lo tenga per un giorno o due e lo mostri al negozio. E poi potrai riaverlo".

"Ai miei piace il pesce fresco, Devers".

"Beh, lascia che lo prenda io, e... puoi usare il mio orto". Sam non dice nulla. "Beh, puoi avere tutto l’orto".

"La corda del pozzo...? Come faremo a prendere l'acqua?"

"Oh, ho un'altra corda nel fienile", ammette Devers.

Nona arriva, con Becky al suo fianco. "Cos'è successo, Sam? Becky mi ha detto..."

“It ain’t nothin’, honey. I was just helpin’ Devers pull this big old catfish here out of the river. He done caught Lead Pencil.”

"Non è niente, tesoro. Stavo solo aiutando Devers a tirare fuori dal fiume questo grosso pesce gatto. Ha catturato Matita di Piombo".

FINE PARTE VIII

ENGLISH TRANSLATION


Here is the link for Parte IX, the final installment of this cineracconto. Subscribe to receive a weekly email newsletter with links to all our new posts.

GLOSSARIO

  • affondare – to plunge

  • stanno (stare) banchettando (banchettare) – they are feasting 

  • calpestano (calpestare) – they trample

  • ha catturato (catturare) – he caught, captured [something]

  • il coltellino (o/i) – the jackknife

  • fa (fare) scappare – he chases off

  • il fienile (e/i) – the barn

  • fluviale (e/i) – river

  • frenesia (ia/ie) – frenzy

  • giuri (giurare) – you swear, promise

  • la giustizia (ia/ie) – the courts, judge

  • un idillio (io/ii) fluviale (e/i) – a river idyll

  • si infila (infilarsi) – he tucks [something] in

  • masticano (masticare) – they chew

  • morde (mordere) – he bites

  • il nascondiglio (io/i) – the hiding place

  • l'orto (o/i) – the vegetable garden

  • il petto (o/i) – the chest

  • il porcile (e/i) – the pigpen

  • in preda alla frenesia – in a frenzy (“in preda di/a” = at the mercy of, seized by)

  • un pugno (o/i) – a punch

  • riprendendosi (riprendersi) – recovering

  • rovistano (rovistare) – they root around

  • spezzerò (spezzare) – I will break

  • spianano (spianare) – they flatten 

  • strappa (strappare) – he tears up [something]

  • stufo (o/a/i/e) – fed up

  • i talloni (e/i) – the heels

  • testimone (e/i) – witness

  • torvo (o/a/i/e) – grimly, grim