Regia / Director: Vittorio De Sica, 1948
Quando il camion arriva al mercato di Porta Portese, piove a dirotto e il cielo è scuro. Attraverso il parabrezza bagnato dalla pioggia vediamo Antonio e Bruno, disperati, rannicchiati l'uno contro l'altro.
By the time the truck arrives at the Porta Portese market, it’s raining hard; the sky is dark. Through the rain-spattered windshield, we see Antonio and Bruno, forlorn, huddled together.
Anche sotto la pioggia battente, le strade sono piene di biciclette. Antonio e Bruno scendono dal camion.
Even in the pouring rain, the streets are full of bicycles. Antonio and Bruno step down from the truck.
Antonio non conosce questo quartiere. Si guarda intorno cercando di capire cosa fare adesso.
Antonio doesn’t know this neighborhood. He looks around trying to figure out what to do now.
Poi vede il mercato delle biciclette. Ma tutti stanno smontando le loro bancarelle per ripararsi dalla pioggia.
Then he spots the bicycle market. But everyone is breaking down their stands to get out of the rain.
Mentre i venditori lasciano il mercato, Antonio conduce Bruno di qua e di là, sconcertato.
As the vendors leave the market, Antonio leads Bruno this way and that, bewildered.
Antonio osserva il gran turbinio di movimenti, uomini che spingono carretti sull'acciottolato bagnato. Bruno si sta inzuppando.
Antonio watches the great whirl of motion, men pushing carts over the wet cobblestones. Bruno is getting drenched.
Con la giacca ben stretta sulla testa, il bambino guarda il padre in cerca di conforto, ma Antonio è completamente perso.
Jacket wrapped tightly over his head, the boy looks up at his father for comfort, but Antonio is completely at a loss.
Con la pioggia che gli gocciola dal cappello, nota una fila di persone schiacciate contro un muro, in cerca di un misero riparo. Solo un uomo siede con un ombrello.
The rain dripping from his hat, he notices a line of people pressed against a wall, seeking scant shelter. Only one man sits with an umbrella.
Antonio si precipita verso il muro. Seguendolo da vicino, Bruno inciampa, le ginocchia nude sbattono contro il terreno, ma il padre non se ne accorge.
Antonio makes a dash for the wall. Following close behind, Bruno trips, his bare knees scraping on the ground, but his father doesn’t notice.
Bruno si rialza e corre verso il muro. Un'altra bicicletta sfreccia via.
Bruno picks himself up and runs to the wall. Yet another bicycle speeds by.
Asciugandosi il viso con un fazzoletto, Antonio si accorge improvvisamente che Bruno sta cercando di pulirsi. "Ma che hai fatto?"
"Sono caduto!" Bruno gesticola indignato contro il padre, indicando la strada.
Drying his face with a handkerchief, Antonio suddenly notices that Bruno is trying to clean himself off. “What did you do?”
“I fell down!” Bruno gestures indignantly at his father, pointing out to the street.
Antonio gli porge il fazzoletto. "Tieni, pulisciti". Accarezza la testa di Bruno. In un primo piano, vediamo lo sfilacciamento della giacca di Bruno.
Antonio hands him the handkerchief. “Here, wipe yourself off.” He pats Bruno’s head. In a close-up, we see the fraying of Bruno’s jacket.
Mentre si asciuga il collo, Antonio vede un gruppo di figure scure con cappelli a tesa larga.
Still drying his neck, Antonio sees a group of dark figures in broad-brimmed hats.
Raggiungono Antonio e Bruno al muro, chiacchierando in tedesco sulla pioggia. Vediamo che sono giovani studenti di seminario.*
Antonio li guarda innervosito. Possiamo capire perché: solo pochi anni prima, le truppe tedesche avevano occupato l'Italia. Anche se la loro presenza a Roma nel 1943 è stata breve, è stata anche particolarmente brutale.**
*Si noti che lo studente alla sinistra di Antonio è un giovane Sergio Leone, il celebre regista italiano noto soprattutto per i suoi spaghetti western.
**Vedi il nostro cineracconto su Roma città aperta per maggiori dettagli sulle avversità di quel periodo.
They join Antonio and Bruno at the wall, chattering in German about the rain. We see that they are young seminary students.*
Antonio looks on in discomfort. We can understand why: just a few years earlier, German troops had occupied Italy. Though their presence in Rome in 1943 was brief, it was particularly brutal.**
*Note that the student on Antonio’s left is a young Sergio Leone, the renowned Italian director especially known for his Spaghetti Westerns.
**See our cineracconto on Rome, Open City for more details about the hardships of that time.
Finalmente il cielo comincia a schiarirsi e la pioggia si attenua. I seminaristi si allontanano, continuando a chiacchierare con nonchalance.
At last, the sky begins to brighten and the rain lets up. The seminarians walk off, still chattering nonchalantly.
All'ingresso ad arco del cortile, l'occhio di Antonio è attratto da un giovane con berretto e giacca militare che scende da una bicicletta.
At the arched entrance to the courtyard, Antonio’s eye is drawn to a young man in an army cap and jacket, getting off a bicycle.
Con la bicicletta appoggiata a sé, porge una banconota a un anziano (Giulio Chiari) con un cappello malconcio.
"Cento lire mi dai?" chiede l’uomo, offeso.
"Per oggi accontentati".
"Ma che ci faccio?"
With the bicycle leaning against him, he hands a bill to an old man in a battered hat.
“Are you giving me a hundred lira?” asks the man, insulted.
“Settle for that today.”
“What can I do with this?”
Antonio parte di corsa verso gli uomini. Bruno si affretta a seguirlo.
Antonio takes off running toward the men. Bruno hurries after him.
Antonio raggiunge l'arco mentre il ciclista si allontana. Antonio urla: "Fermatelo!" Bruno fa del suo meglio per tenere il passo.
Antonio reaches the archway as the cyclist is riding away. Antonio yells, “Stop him!” Bruno does his best to keep up.
Allungando la mano, Antonio grida: "Fermatelo. Al ladro!" Ma ora sono in aperta campagna e il ciclista – il ladro – è molto più avanti di loro.
Extending his hand, Antonio yells, “Stop him. Thief!” But now they are in open land and the cyclist – the thief – is way ahead of them.
Una composizione spoglia mostra Antonio e il figlio, due figure perse in un paesaggio industriale vasto e desolato.
A sparse composition shows Antonio and his son, two figures lost in a vast and desolate industrial landscape.
FINE PARTE 13
Ecco the link to Parte 14 of this cineracconto! Subscribe to receive a weekly email newsletter with links to all our new posts.