Regia / Director: Alberto Lattuada, 1962
La famiglia è al largo, in mare. Nino sta manovrando la loro piccola barca, mentre una musica orchestrale lenta e rilassata fa da colonna sonora. All'improvviso si ferma e dice: "Guardate, bambine. Si tuffa papà!" Finalmente Marta sembra felice.
The family is out on the sea. Nino is rowing their small boat, as slow, drifting orchestral music plays on the soundtrack. Suddenly he stops and says, “Look, girls. Daddy’s going to dive in!” At last, Marta looks happy.
Quando Nino entra in acqua, salgono gli spruzzi. Le bambine ridono.
When Nino hits the water, it splashes up. The girls laugh.
Lui nuota per un breve tratto e poi si immerge. Marta e le bambine guardano dal bordo del bordo della barca.
He swims a short distance away and then dives down. Marta and the girls watch from the edge of the boat.
Mentre la musica continua, la superficie dell'acqua è calma. "Non riesco a vederlo!" dice Marta, sporgendosi sull'acqua. Le bambine indossano cappelli a maglia abbinati.
As the music continues, the surface of the water is tranquil. “I can’t see him !” Marta says, leaning out over the water. The girls wear matching knitted hats.
"Eccolo!" grida Cinzia, indicando.
Suo papà emerge vicino alla riva rocciosa. "Le cozze!"
“There he is!” Cinzia calls out, pointing.
Her dad surfaces by the rocky shore. “Mussels!”
Emette un grido di gioia e scende di nuovo. Nell'inquadratura successiva, vediamo le dita delle mani e dei piedi delle bambine e un mucchio di cozze gettate sul pavimento della barca.
He gives a cry of joy and goes down again. In the next shot, we see the girls’ fingers and toes and a pile of mussels tossed onto the floor of the boat.
Nino ne afferra una e si sdraia, succhiandola dal guscio. Si appoggia all'indietro, si distende, gli occhi chiusi, sorride soddisfatto e un po' nostalgico. La macchina da presa resta sul suo volto. È a casa.
Nino grabs one, and leans back, sucking the mussel from its shell. He leans back, stretching, eyes closed, smiling with contentment and a little nostalgia. The camera lingers on his face. He is home.
Vediamo la barca in un campo lungo, vicino a una parete rocciosa. Marta è sulla parte anteriore e si riposa al sole. Chiede: "Che ora sarà?"
"Non lo so".
We see the boat in a long shot, close to a rugged rock face. Marta is at the front, relaxing in the sun. She asks, “What time do you think it is?”
“I don’t know.”
"Non ho l'orologio né il cronometro", continua lui, gesticolando, con gli occhi chiusi. "Il signor Antonio Badalamenti è in vacanza, senza orari, senza padroni, e senza obbligo alcuno... E per qualunque cosa, oh! Non ci sono per nessuno!" Sospira. Di nuovo, la macchina da presa resta sul suo sorriso soddisfatto.
“I don’t have a watch or a stopwatch,” he goes on, gesturing, eyes closed. “Mister Antonio Badalamenti is on vacation, without timetables, without bosses, and without any obligations… And for whatever, oh! I’m not here for anyone! ” He sighs. Again, the camera lingers on his contented smile.
Quando un elemento dissonante entra nella melodia, sentiamo la voce di un ragazzo che urla dalla riva: "Niiii-noooo!" Gli occhi di Nino si aprono. "Nino Baaa-daaa-laaa-menti!" Si guarda intorno.
As a discordant element enters the melody, we hear a boy’s voice yelling from the shore: “Niiii-noooo!” His eyes open. “Nino Baaa-daaa-laaa-menti!” He looks around.
Si alza in piedi e grida: "Che è?"
Il ragazzo – un picciotto d'onore – è un puntino sull’immensa roccia. "La vuole Don Vincenzo!"
He stands up and yells, “What?”
The boy – un piccioto d’onore – is a little dot on the vast rock. “Don Vincenzo wants you!”
Nino entra in azione. "Forza! Forza, bambine! Ognuno al suo posto!" Si dirige verso la parte anteriore della barca, dove Marta è ancora a suo agio al sole. Improvvisamente, la tira su: "Vai sul retro, Marta!"
"Cosa succede?!"
Nino leaps into action. “Come on! Come on, girls! Everyone in your place!” He goes to the front of the boat, where Marta is still at ease in the sun. Abruptly, he pulls her up: “Marta, get in the back!”
“What is it?!”
"Don Vincenzo mi chiama!" L'unico pensiero di Nino ora è quello di muoversi.
"E allora? Non c'è bisogno di correre!" dice Marta, arrampicandosi sulla parte posteriore della barca.
Ma Nino sta già remando freneticamente.
“Don Vincenzo called for me!” Nino’s only thought now is to get moving.
“So? There’s no need to run!” Marta says, clambering to the back of the boat.
But Nino is already frantically rowing.
FINE PARTE 16
Ecco Parte 17 of this cineracconto! Subscribe to receive a weekly email newsletter with links to all our new posts.