Mafioso, Parte 18

Regia / Director: Alberto Lattuada, 1962

Rosalia è seduta a cucire alla sua macchina, mentre una bambina se ne sta in silenzio nelle vicinanze. (È la bambina che ha servito gli spaghetti al nero di seppia al pranzo di benvenuto della famiglia.)

Marta arriva portando delle bevande, con i capelli legati all'indietro da un foulard. Mentre i vestiti delle siciliane terminano pudicamente al collo, la camicia di Marta è sbottonata.

Marta mette un bicchiere accanto a Rosalia. Dice: "Il vostro mare ha un colore diverso. È meraviglioso. Le bambine non volevano uscire dall'acqua. A te non piace? Non vai mai in spiaggia?"

Rosalia sits sewing at her machine, while a young girl stands silently nearby. (She’s the girl who served the black squid ink spaghetti at the family’s welcome lunch.) 

Marta comes in carrying beverages, her hair tied back loosely with a scarf. While the Sicilians’ dresses end modestly at the neck, Marta’s shirt is unbuttoned. 

Marta puts a glass at Rosalia’s side. She says, “Your sea has a distinct color. It’s wonderful. The girls didn’t want to leave the water. Don’t you like it? Don’t you ever go to the beach?”

 

"Certo che mi piace. Ma Domenico si vergogna".

“Sure, I like it. But Domenico feels ashamed.”

 
 
 

Lettori, osservate l'attenzione ai dettagli sullo sfondo di questa scena: attraverso la porta aperta, vediamo una donna che lavora con un filo di lana e poi un uomo con la coppola che passa con una mucca.

Readers, look at the attention to detail in the background of this scene: through the open door, we see a woman who is working with yarn, and then a man in a cap that passes by with a cow.

 

Sedendosi accanto a Rosalia, Marta chiede: "Vuoi proprio bene al tuo Domenico?"

"Sì".

Avvicinandosi, Marta dice: "Allora senti. Per prima cosa bisogna liberarti dal complesso".*

"Quale complesso?"

"Il complesso dei peli che hai sopra il labbro!"

*I termini psicoanalitici venivano citati spesso nei film hollywoodiani dell'epoca. La scelta dei termini da parte di Marta è un commento astuto del regista.

Sitting down next to Rosalia, Marta asks, “Do you really love your Domenico?”

“Yes.”

Leaning in close, Marta says, “Then listen. First we need to free you of your complex.”*

“What complex?”

“The complex about the hairs you have over your lip.”

*Psychoanalytical terms were mentioned frequently in Hollywood films of the time. Marta’s choice of terms is the filmmaker’s sly comment.

 

Continua, con gentilezza: "Non prendertela! A tutto c'è rimedio". Rosalia abbassa lo sguardo per la vergogna.

She continues, kindly, “Don’t be upset! There’s a solution for everything.” Rosalia looks down in shame.

 

Con un sorriso incoraggiante, Marta chiede: "Hai fiducia in me?"

"Sì". Rosalia incontra lo sguardo di Marta.

"Lascia fare a me e vedrai". Marta le strizza l'occhio.

Mettendo una mano sulla spalla di Rosalia, Marta si alza e se ne va per mettere in atto il suo piano.

Rosalia sorride soddisfatta mentre continua a cucire.

With an encouraging smile, Marta asks, “Do you trust me?” 

“Yes.” Rosalia meets Marta’s gaze.

“Leave it to me and you’ll see.” Marta winks.

 Putting a hand on Rosalia’s shoulder, Marta stands and leaves to put her plan into action. 

 Rosalia smiles, content, as she continues sewing. 

FINE PARTE 18

Parte 19 of this cineracconto will be posted on Saturday, July 6. Subscribe to receive a weekly email newsletter with links to all our new posts.