Mafioso, Parte 24

Regia / Director: Alberto Lattuada, 1962

 
 

Nino attraversa la piazza con il fucile in spalla. È un'elegante composizione a pieno schermo, con un pilastro che divide in due l'inquadratura e le luci festose della cattedrale. 

Nino walks through the piazza with his rifle over his shoulder. It’s an elegant wide-screen composition, with a pillar that bisects the frame and the festive lights of the cathedral.

 

Quando Nino scompare, arriva Don Liborio, anche lui con un fucile, e segue silenziosamente Nino.

When Nino’s gone, Don Liborio appears, likewise with a rifle, and silently follows Nino.

 
 
 

Nino arriva saltellando in un vicolo, cantando tra sé e sé.

Nino comes skipping down an alleyway, singing to himself.

 

Girando l'angolo, si ferma di colpo, guardando verso il basso con aria allarmata.

Turning the corner, he comes to a sudden stop, looking downward with alarm.

 

È un gatto nero. Fissandolo con diffidenza, Nino torna indietro verso dove era venuto.

It’s a black cat. Watching the cat warily, Nino goes back the way he came.

 

Mentre Nino fa marcia indietro, arriva Don Liborio.

As Nino is backing up, Don Liborio comes along.

 

Gli occhi di Nino si spalancano quando percepisce un'altra presenza. Guardandosi alle spalle, dice: "Liborio!"

Nino’s eyes open wide as he senses another presence. Looking over his shoulder, he says, “Liborio!”

 

Don Liborio si avvicina con calma, con un sorriso soddisfatto. "Ti sei spaventato?"

"Io? Perché? Come mai da queste parti?"

Don Liborio approaches calmly, with a satisfied smile. “Did you get scared?”

“Me? Why? What are you doing here?”

 

"Vengo con te. Ti dispiace?"

"Mi dispiace? Perché dice così? Più siamo meglio è". Fa un passo avanti, ma Don Liborio lo trattiene. "Che c'è?"

"I’ll come with you. Do you mind?"

“Mind? Why would you say that? The more the merrier.” He steps forward, but Don Liborio restrains him. “What is it?”

 

Liborio indica. "Di qua".

"E gli amici?"

"Dopo. C'è un amico più importante che ti sta aspettando".

Liborio points. “This way.”

“And our friends?”

“Later. There’s a more important friend who’s waiting for you.”

 

Nino esita a seguire Don Liborio, finché il Don non si ferma e torna indietro per aspettarlo. Mentre Nino inizia a camminare, ritorna la musica inquietante.

Anche in questo caso le immagini sono composte con cura, con i due uomini e delle colonne di luce delimitate dall'ombra.

Nino hesitates to follow Don Liborio until the Don stops and turns back, waiting for him. As Nino begins walking, the disturbing music returns.

Again the images are carefully composed, the two men and columns of light bordered by shade.

 

Un'auto nera è ferma accanto a una parete rocciosa, nell'oscurità. Don Liborio e Nino si avvicinano. 

A black car sits by a rugged rock face, in the darkness. Don Liborio and Nino approach.

 

Il Don apre a Nino la portiera posteriore.

The Don opens the back car door for Nino.

 

Nino si abbassa per vedere il passeggero in attesa, lo riconosce e si toglie subito la coppola: "Lei?"

As Nino stoops to see the waiting passenger, recognizes him, and immediately removes his hat: “You?”

 

Una voce bassa ordina: "Nino Badalamenti, dammi la mano". Quando Nino tende la mano, l'oratore la afferra e tira con forza Nino verso di sé, finché la mano di Nino non copre il cuore dell'uomo.

A low voice commands, “Nino Badalamenti, give me your hand.” When Nino holds out his hand, the speaker grasps it and pulls Nino forcefully toward him, until Nino’s hand is covering the man’s heart.

 

Mentre la macchina da presa si sposta verso l'alto, vediamo Nino che guarda confuso una sagoma. "Me lo fai un piacerino, Nino?"

"Un piacerino? Certo".

As the camera moves upward, we see Nino gazing in confusion at a silhouette. “Will you do me a little favor, Nino?”

“A little favor? Of course.”

 

"Nino, sei stato tu a offrirti di fare qualsiasi cosa io chieda" – dice Don Vincenzo – "Ricordi?"

"Sì", risponde Nino, a voce molto bassa. 

"Io ti ho proposto. E gli amici sono contenti che lo faccia tu. Perché sei bravo".

"Grazie, Don Vincenzo" – risponde Nino – "Ma cosa devo fare?"

“Nino, you offered to do anything I asked,” Don Vincenzo says. “Do you remember?”

“Yes,” answers Nino, very quietly. 

“I recommended you. And our friends are happy for you to do it. Because you’re good.”

“Thank you, Don Vincenzo,” Nino replies. “But what do I do?” 

FINE PARTE 24

Ecco Parte 25 of this cineracconto! Subscribe to receive a weekly email newsletter with links to all our new posts.