Regia / Director: Alberto Lattuada, 1962
Nino si trova da solo nell'oscurità a guardare la lettera che deve consegnare per Don Vincenzo. Improvvisamente, viene colpito da un bagliore di luce che fa proiettare la sua ombra. I fari di un camion brillano feroci e bianchi. Nella luce più calda della cabina, vediamo l'autista, che indossa una coppola.
Nino stands alone in the darkness looking at the letter that he is to deliver for Don Vincenzo. Suddenly, he’s hit by a glare of light, casting his shadow. The headlights of a truck shine fierce and white. In the warmer light of the cab, we see the driver, wearing a cap.
L'autista spegne i fari e si sporge dal finestrino. "Nino Badalamenti?"
"Presente".*
L'autista scende e Nino si dirige verso di lui.
*Nino risponde come un ragazzino a scuola.
The driver turns off the lights and leans out the window. “Nino Badalamenti?”
“Present.”*
The driver gets out and Nino walks toward him.
*Nino answers like a little boy at school.
Quando sono faccia a faccia, l'autista va verso il retro del camion. Nino lo segue. "Devo consegnare questa lettera", dice.
"Sì, lo so", risponde bruscamente l'autista. Ma continua solo a camminare.
When they are face to face, the driver goes towards the back of the truck. Nino follows. “I have to deliver this letter,” he says.
“Yes, I know,” the driver responds brusquely. But he just keeps walking.
All'interno del camion si trova una grande cassa. "Sali". Mentre Nino inizia a salire, l'autista chiede: "Hai fatto pipì?"
"Che?" Nino è confuso.
"Falla”.
Inside the truck sits a large crate. “Get in.” As Nino begins to climb up, the driver asks, “Did you pee?”
“What?” Nino is confused.
“Go ahead.”
Nino cammina dietro il camion, mettendo la busta in tasca.
L'autista aspetta pazientemente, con gli occhi distolti. Ha i baffi e indossa una cravatta corta e un fazzoletto da taschino bianco.
Nino walks behind the truck, putting the envelope into his pocket.
The driver waits patiently, eyes averted. He has a mustache and he’s wearing a short necktie and a white pocket square.
Nino torna.
"E allora?" dice l'autista.
"Non mi va!"
"Peggio per te”. Aiuta Nino a salire sul camion.
Nino comes back.
“Well?” says the driver.
“I don’t feel like it!”
“Too bad for you.” He helps Nino up into the truck.
Nino si volta indietro. "Perchè? Il viaggio sarà lungo?"
L'uomo sbatte il portellone posteriore. "Lungo e corto". Indica l'interno del camion. "Vedi questo vestito?" È appeso a una gruccia sulla cassa.
Nino si gira a guardare. "Beh?"
"Mettilo".
Nino turns back. “Why? Will the trip be long?”
The man slams the tailgate shut. “Long and short.” He points into the truck. “See this suit?” It is suspended on a hanger from the crate.
Nino turns to look. “So?”
“Put it on.”
Nino si gira verso il vestito.
"Abbassa la tenda". Nino fa come gli è stato detto e l'autista si dirige verso la parte anteriore del camion.
Nino turns toward the suit.
“Lower the curtain.” Nino does as he’s told and the driver goes to the front of the truck.
Sale, mette in moto il camion, accende i fari bianchi e feroci e porta Nino via nella notte.
He gets in, starts up the truck, turns on the fierce, white headlights, and takes Nino off into the night.
Le luci della città brillano in lontananza. Si vede la coda di un aereo.
Arriva il camion che trasporta Nino e un uomo accorre. Un altro è già nel camion, in piedi accanto alla cassa di legno, con la scritta "Maneggiare con cura. Fragile".
The lights of the city shine in the distance. We see the tail of an airplane.
The truck carrying Nino pulls up and a man runs over to it. Another is already in the truck, standing beside the wooden crate, which is stamped “Handle with care. Fragile.”
Un carrello elevatore si avvicina al camion e rimuove la cassa. Le frecce sul lato puntano verso l'alto; vicino al fondo, una scritta dice: “GIÙ”. Il carrello elevatore sposta la cassa verso le porte aperte della stiva dell'aereo. È un aereo di linea Alitalia.
Due uomini aspettano e caricano la cassa a bordo.
A forklift pulls up to the truck and removes the crate. Arrows on the side point upward; near the bottom, writing says, “DOWN”. The forklift moves the crate to the open doors of the plane’s cargo hold. It’s an Alitalia airliner.
Two men are waiting and load the crate aboard.
Nino è stato rinchiuso nella cassa. La macchina da presa mostra ciò che vede dall'interno guardando verso l'esterno: stecche di legno e qualche linea di luce. Nino tossisce e si agita.
Si sente il portellone dell'aereo chiudersi e il motore rombare. L'aereo sta decollando.
Mentre si muove sulla pista, le linee di luce tremolano e scintillano e poi svaniscono nel nero. Nino è in volo.
"Oh, Dio! Santa Rosalia benedetta!" – ansima – "Ma dove mi porteranno?" Tossisce. "Un viaggio lungo e corto, ha detto... Va bene. Mamma comanda, il picciotto va e fa".
Nino has been closed into the crate.The camera shows what he sees from the inside looking out: wooden slats and a few lines of light. Nino coughs and stirs.
We hear the plane doors close and the engine roar. The plane is taking off.
As it moves along the runway, the lines of light flicker and glimmer and then fade to black. Nino is airborne.
“Oh, God! Blessed Saint Rosalia!” he gasps. “Where are they taking me?” He coughs. “A long and short trip, he said… Okay. Mama orders, the child obeys.”
FINE PARTE 26
Ecco Parte 27 of this cineracconto! Subscribe to receive a weekly email newsletter with links to all our new posts.