Mafioso, Parte 27

Regia / Director: Alberto Lattuada, 1962

Nino è in viaggio nella cassa. Finalmente il rombo del motore cessa e sottili linee di luce riappaiono tra le stecche di legno scure. Sente battere all'esterno.

Due uomini ben curati, in camicia bianca e cravatta, stanno lavorando per rimuovere un lato della cassa. Uno di loro ha un tatuaggio sul braccio.

Nino is riding in the crate. At last, the roar of the engine stops, and thin lines of light reappear between the dark wooden slats. He hears pounding outside.

Two well-groomed men in white shirts and ties are working to remove one side of the crate. One of them has a tattoo on his arm.

 

Quando il lato viene rimosso, vediamo Nino, con gli occhi chiusi e i capelli impastati di sudore. Apre gli occhi e sembra stordito.

Una voce ordina: "Fuori!"

Nino sbatte gli occhi, poi se li strofina.

As the side is removed, we see Nino, eyes closed, hair matted with sweat. He opens his eyes, looking dazed.

A voice orders, “Out!” 

Nino blinks, then rubs his eyes.

 

Si fa strada, barcollante. "Devo fare pipì”.

Si trova in uno spazio vuoto dal soffitto basso, dipinto di bianco.

"Da quella parte". L'uomo alto indica una porta nella parete più lontana. Nino traballa mentre attraversa la stanza. Non riesce quasi a stare in piedi. Potrebbe essere quasi una camminata di Charlie Chaplin nei panni di Charlot.

Un terzo uomo, che indossa un abito scuro e fuma un grosso sigaro, lo guarda andare via.

He stumbles out, unsteady. “I have to pee.”

He’s in an empty low-ceilinged space, painted white.

“Over there.” The tall man points to a door in the far wall. Nino wobbles as he crosses the room. He can’t quite stand up. It might almost be a walk by Charlie Chaplin in the role of the Little Tramp.

A third man, wearing a dark suit and smoking a fat cigar, watches him go.

 

L'uomo con il tatuaggio getta il lato della cassa su una pila di scatole. 

Attraverso una porta aperta, vediamo le pinne di un'auto americana. Guardando verso la porta, l'uomo fa il segno dell’ “ok”, unendo a cerchio il pollice e l’indice.o

The man with the tattoo throws the side of the crate onto a pile of boxes. 

Through an open door, we see the fins of an American car. Looking toward the door, the man signals okay, making a circle with his thumb and forefinger.

 

Nino esce dal bagno, sorridendo timidamente e aggiustandosi i pantaloni. Ora è in piedi e più padrone di sé. Si abbottona la giacca e scuote le gambe mentre cammina. 

Nino comes out of the bathroom, smiling timidly and adjusting his pants. He’s upright now and more in control of himself. He buttons his jacket and shakes out his legs as he walks.

 

I tre uomini lo osservano attentamente. Nessuno parla. Nino sospira e si passa le mani sul viso e sui capelli.

The three men observe him closely. No one speaks. Nino sighs and runs his hands over his face and hair.

 

Alla fine dice: "Ah!" e tira fuori qualcosa dalla tasca. "Io devo consegnare questa lettera".

L'uomo in giacca e cravatta la guarda senza interesse. "Non è per me", dice con un forte accento napoletano.

Finally he says, “Ah!” and takes something out of his pocket. “I have to deliver this letter.”

The man in the suit looks at it without interest. “It’s not for me,” he says, with a strong Naples accent.

 

"Ma... scusi", dice Nino, sorridendo giovialmente, tenendo ancora in mano la lettera. "Dove sono? Dove ci troviamo esattamente?"

"Non ti preoccupare. Cammina".

“But… excuse me,” says Nino, smiling jovially, still holding out the letter. “Where am I? Where are we exactly?”

“Don't worry about it. Walk.”

 

Mettendo una mano sulla spalla di Nino, l'uomo tatuato lo accompagna verso la porta aperta. "Vai".

"Dove?"

Gli indica. "In quella macchina".

Hand on Nino’s shoulder, the tattooed man brings him towards the open doorway. “Go.”

“Where?”

He points. “In that car.”

 

Mentre Nino si avvicina, la portiera posteriore si apre. 

As Nino walks over, the rear door opens.

 

L'uomo tatuato osserva con calma Nino che si china e comincia a dire: "Ho una lettera che devo…"

Nino viene tirato con forza all'interno del veicolo. La portiera si chiude e l'auto parte.

The tattooed man watches calmly as Nino leans down and begins to say, “I have a letter that I have to ––” 

Nino is pulled roughly into the vehicle. The door slams shut, and the car takes off. 

FINE PARTE 27

Ecco Parte 28 of this cineracconto! Subscribe to receive a weekly email newsletter with links to all our new posts.